Tag: Twelfth Night

  • The comic ‘I’ and the tragic ‘we’?

    In our Shakespeare Quarterly paper, we used Docuscope to come up with a description of Shakespeare’s comic language which centres on the rapid exchange of singular pronouns: I/you and my/your. We claimed there that Shakespearean comedies typically involve people arguing about things, striving to arrive at a ‘we’ of agreement, but not being able to until the final scene. Here’s what we said in more detail (we’re discussing Twelfth Night):

    The quick trading of I/you and my/your strings in Comic dialogue suggests a world in which predicates are attached to subjects from two, and only two, points of view. This is not a universe of one; nor is it a crowd. It is not surprising that Comic plotting, built as it is on sexual pairings, would favor this type of bivalent, perspectival tagging of action by speakers. But there is something else going on here. Olivia is trying to make something happen in this exchange. She says, “do not extort thy reasons from this clause,” and earlier, “I would you were as I would have you be!” (3.1/1392, 1381). The “thy” and “you” are important because the speaker is trying to create or assert a particular interpretation of how these two individuals relate to one another (and the words exchanged between them). The essential drama in this situation is the asymmetry of desire that obtains between the two characters, an asymmetry that keeps Viola from assenting to Olivia’s advances. That resistance is actually what forces Olivia to make these statements that are rich with I/you and me/my, since she uses these words as anchors for a broader interpretation that does not yet obtain. She really wants to say we. And Cesario doesn’t, so they remainin I/you dialogue…

    Shakespeare writes Comedies in which characters, sometimes quite perversely, find the wrong way to the ones they love. Often it is chance or an onstage helper who sorts this out. Shakespeare is actually quite reserved when it comes to showing love as naturally progressing through its obstacles unassisted. But given that in the initial stages of courtship Shakespearean lovers almost never meet and join in a perfectly symmetrical way—they don’t start out as stones set in an arch, leaning perfectly on a keystone—we should expect this asymmetry to show itself in the language. Where does it show up? It appears when a resistant individual, a “you,” prevents another “I” from arriving at an interpretation of a relationship that might be referred to as a “we” before others. Let’s call this the “resistant-you” hypothesis. Linguistically, the effect manifests itself in the assertion of the self (“FirstPerson”) and the rejection of suggested mental and emotional realities (“DenyDisclaim”).

    We’ve been finding that high frequencies of first person pronouns, and other features associated with rapid dialogue, are characteristic of most types of Early Modern comedy. But what of the implied correlative to this? If comedies are the genre of ‘I’; are tragedies the genre of ‘we’?

    A quick way to test this is to use Martin Mueller et al.’s excellent Wordhoard tool to run a log likelihood vocabulary test on Shakespeare’s comedies and tragedies. This type of test takes an analysis corpus (in this case Shakespeare’s comedies), and compares it to a reference corpus (Shakespeare’s tragedies). The output flags those words that are either more or less frequent in the analysis corpus than we would expect, given the frequencies found in the reference corpus.

    The results in this case are as follows:

     

    What we are interested in here is the list of lemmas in column 1: ‘she’, ‘I’, ‘master’, ‘a’, ‘sir’ etc; and the symbol in column 3 ‘Relative use’ – which tells us if the frequency is greater (+) or less (-) than expected. (Column 4 gives the log likelihood value, and a number of asterisks indicating degree of statistical significance, but all the results we are looking at here are highly significant, so we can ignore this.)

    Behold: pronouns used more in the comedies than the tragedies are the singular ‘she’, ‘I’, ‘you’ (let’s assume these are mainly singular uses) – these are all marked + in column 3. Now look at the results for the plural pronouns ‘our’, ‘we’, ‘they’: all marked -, and so lowered in the comedies/raised in the tragedies.

    This is a very strong finding (especially considering how frequent pronouns are), and it invites further exploration of the dialogic nature of comedy in comparison with the communal nature of tragedy.
    jh/29.7.2011

  • Comic Twelfth Night, Tragic Othello (Part 2)

    Here is a second comic exchange from Twelfth Night. Maria’s plan has worked wonderfully. Malvolio has arrived cross-gartered and is quoting to Olivia little bits of the love letter he believes she has written to him. The blue and red strings, First Person and Interaction, are again appearing fast and thick as the incomprehension builds. As in the previous passage, which dealt with Cesario’s resistance of Olivia, we have a resistant “you” here who keeps the game going. (Had she succumbed, dismissing Maria to go practice her penmanship, the dialogue would look very different: first and second person singular pronouns would most likely disappear.)

    OSSComedy2TN

    DSComedy2TN

    A few things worth noting about the coding in this passage. Docuscope is ignoring the single quotation marks from the Moby Shakespeare. It does not matter that these words are being “mentioned” rather than “used” in the Austinian sense: all “sightings” by Docuscope occur in a kind of weird citational indicative: there is no way for the machine to catch the fact that the speaker, Malvolio, is note really telling Olivia “Go to, thou art made.” This is a flat earth in the rhetorical sense: no ironic depth can be perceived when every item is tagged because it occurs, not because its use in a certain context means a certain thing. One should not be mislead about Docuscope’s powers of interpretation here.

    Switching analogies, we might say that – like a Spinozan deity – Docuscope contemplates words from the perspective of eternity: it does not itself follow events from the standpoint of a moving present against which it measures temporally marked events as they arrive and withdraw through time. (Docuscope does not engage in phenomenological protention or retention in the Husserlian sense.) Nor does it situate events in space in any perspectivally located way. The history of what happens in the world of the play, if we were to think of it that way, is a history of “mentioned happenings.” No one does anything; rather, words are mentioned, and Docuscope keeps track of which kinds of words are used (but never how).

    Another interesting feature of the passage. Malvolio really doesn’t say anything directly to Olivia in this passage: he is talking past Maria, and is reciting to Olivia what he believes she actually wants to say to him. This sort of indirection, when it is not a group effort, also seems to be contributing to the proliferation of Interaction and First Person strings: the “how,” “what,” “what” paired with the “you” “thou” “thou.” We would expect to find a lot of passages like this in other plays that have disguise and supposition, most of all in Comedy of Errors. I suspect that in the future I will be able to put my finger on a number of passages which parallel this one in terms of their performance on the comedy factor that Docuscope found for the full plays.

    A final observation. Here and elsewhere in the play, Malvolio is often the one who supplies the Description strings, which as I have mentioned below, this play lacks in comparison with other plays (just as it has more, on average, Interaction and First Person). Is there anything about this passage that shows us why one cannot put one’s weight on both sides of this equation – Description on the one hand, First Person/Interaction on the other – in a single play or passage? Is there something about the comic posture, linguistically, that prevents such combinations? Malvolio and Feste are the two characters in the play who use the most Description strings, and during the fabulous speech in which Malvolio fantasizes about being married to Olivia while Toby and Maria look on, the linguistic texture of the scene is that of a History play. But as principal component analysis tells us, such moments of “historical” writing – oversimplified as the definition is – may occur occasionally in Comedy, but they will not occur repeatedly. Malvolio can only give so many such monologues, and Feste can only produce his rich, descriptive banter for so long.

    But isn’t it important that there is a “dash” of Description in the play, indeed, in this passage? One issue that we need to explore as we think about what it means to find “a lot” of something in a particular type of play is what it also means to find “a little” of something. Is there a sense in which things that occur in small amounts are important as well, and if so, how should we think about those “dashes” of a certain type of word?

  • Comic Twelfth Night, Tragic Othello? (Part I)

    Twelfth Night is one of the classic Shakespearean comedies and so it is unsurprising that it appears in the Comedy quadrant that we obtained in our initial analysis. What is it about the language in this play that pushes it toward this quadrant, and would we recognize this comic “itness” if we saw it in the form of an exemplary passage? That is the first question I’ll be looking in the next series of posts, entitled “Comic Twelfth Night, Tragic Othello?” But there is another, more interesting question to ask, given the results we have obtained: why does Othello look to Docuscope like a comedy? Literary critics such as Susan Snyder and Stephen Orgel have noted genealogical links to comedy in this “high tragedy,” so it is particularly intriguing to find unsupervised statistical analysis of the language coming to a similar conclusion. I will try to provide more than one exemplary passage in this series of posts, since these tend to be where the analysis gets interesting (or not).

    So, Twelfth Night. In terms of plot, it has three interesting devices — a set of identical twins,  a shipwreck, and a disguise, all of which introduce a high degree of unintentional confusion into the action, driving it forward. In a plot that is driven on by accident and what you might call “congruent misunderstanding” (when two people don’t realize that they are speaking at cross-purposes), you expect to find a lot of back and forth between characters as they synch-up their erroneous suppositions (which is funny in and of itself), then more back and forth as they backtrack in order to rehearse why they didn’t understand what was going on when they were so deeply engaged with one another. I haven’t yet looked at the color coded play as I write this, but I expect to find the comic strings at the end, where the confusion is being unravelled, and in scenes of comic abuse (which I know from experience involves a lot of “I”/”thou” exchange characteristic of comedy). The exemplars are below, one from Open Source Shakespeare, the other a screen shot of the same passage as tagged by Docuscope:

    OSSComedy1TN3-1

    DSComedy1TN

     

    The first thing I notice about this exchange is that it involves an extended miscommunication, culminating in the wonderful line “I am not what I am.”  The doubled first person is emblematic of the doubling of Viola’s person in Cesario (or in Olivia’s apprehension of Viola as Cesario). The underlined red passages refer to the Docuscope category First Person, which as we remember from the component loadings is high in all of the items on the upper half of the scatterplot.  The other type of strings that push plays upward are those underlined in blue, which are coded in Docuscope under the category of Interactions. First person is fairly self-explanatory here — look at the red items — but Interaction is worth pausing at. Notice first that question marks are being tagged here: a piece of punctuation and so not definitively Shakespearean. Maybe it matters that something that could have been added by a compositor is at work in this category, maybe it doesn’t. I don’t think question marks are as open to interpretation, grammatically, as say a comma or semicolon, but this is something for my colleague Jonathan to weigh in on. We see lots of “thee” and “thou” under Interaction, and these words seem to be the mainstay of comedy as a whole from what I’ve seen. “Thee,” “thou,” “thine,” “you,” and “your” are some of the most common words in the Shakespearean corpus that Docuscope tags, so we can be fairly sure that when we find First Person coming up as a relevant loading in a component, it is words such as “these” that are driving the underlying pattern.

    Red and blue strings are pushing mostly comic plays up toward the top of the scatterplot. Yellow strings will push plays to the right, which means that the comedies clustering in the upper left exhibit a lack of yellow or Descriptive strings. The entire component that characterizes Comedy, then, is one in which First Person and Interaction strings are mutually elevated from the mean score of all plays, while Descriptive strings are (simultaneously) below the mean. Perhaps there is a reason that a linguist could provide that would explain this pattern as a general feature of the language. That is, someone might be able to show that our language is something that can only “bend” in certain ways, making it quite difficult to use a lot of concrete descriptive nouns and words describing motion or changes in states of objects while simultaneously juggling lots of I/you, my/your strings. But this would not be enough of an explanation for me. We need to say why this type of language pattern –whether or not it is constrained by limits in our grammar, cognition, or underlying semantic maps — coincides with genre classifications made by discriminating humans (Heminges and Condell, Shakespeare’s editors).

    Returning the the passage above, I would point out two things. First, the quick trading of I/you, my/your strings in comic dialogue suggests a world in which predicates are being attached to subjects from two and only two points of view. This is not a universe of one, nor is it a crowd. It is not surprising that comic plotting — built as it is on sexual pairings — would favor this type of bivalent, perspectival tagging of action by speakers. But there is something else going on here. Olivia is trying to make something happen here. She says, “do not extort thy reasons from this clause,” and earlier, “I would you were as I would have you be.” The “thy” and “you” here are important because the speaker is trying to create or assert a particular interpretation of how these two individuals relate to one another (and the words traded between them). The essential drama in this situation is the asymmetry of desire that obtains between the two characters, an asymmetry that keeps Viola from assenting to Olivia’s advances. That resistance is actually what forces Olivia to make these statements that are rich with I/you, me/my, since she is using these words as anchors for a broader interpretation that does not yet obtain. She really wants to say we. And Cesario doesn’t, so they remain in I/you dialogue.

    So we could offer a preliminary hypothesis here. Shakespeare writes comedies in which characters, sometimes quite perversely, find the wrong way to the ones they love. Often it is chance or an onstage helper who sorts this out. Shakespeare is actually quite reserved when it comes to showing love as naturally progressing through its obstacles unassisted. But given that, in the initial stages of courtship, Shakespearean lovers almost never meet and join in a perfectly symmetrical way — they don’t begin out as stones set in an arch, leaning perfectly on a keystone — we should expect this asymmetry to show itself in the language. Where does it show up? When a resistant individual, a “you,” prevents another “I” from arriving at an interpretation of their relationship that can be referred to as a “we” before others. Let’s call this the “resistant you” hypothesis. We can perhaps test it in the next passage, and in the passages we encounter from Othello.